  | 
                
                     
                       Khondakar 
                          Ashraf Hossain is one of the finest poetic voices to 
                          have come out of Bangladesh since it won independence 
                          in 1971. This volume contains poems that cover a period 
                          of creativity extending over almost three decades. Ashraf 
                          Hossain's poetry is deeply concerned with the celebration 
                          of his motherland, its myths and metonymies, its political 
                          and social exigencies. But he also traverses the grounds 
                          of existentialist philosophy and mysticism quite often, 
                          as he touches such timeless themes as Life and Death, 
                          Time and Eternity. In love poems he has combined passion 
                          and intellect. In quite a number of poems he has concerned 
                          himself with the conditions of womanhood, particularly 
                          in the backdrop of religious bigotry and persecution. 
                          Ashraf Hossain is at the same time prolific and profound, 
                          sombre and playful, scintillating and cerebral. But 
                          his language is lucid and lyrical; his voice is mellow 
                          and, often, mystifying. His insights into the human 
                          condition make him a serious poet, worthy of the attention 
                          of the most discerning of readers. 
                           
                          Dr. Khondakar Ashraf Hossain was born 
                            in Jamalpur, Bangladesh in 1950. Educated in Dhaka 
                            and Leeds, he is currently a Professor of English 
                            at the University of Dhaka. He is a renowned poet, 
                            writing mostly in Bangla and translating from Bangla 
                            into English. He has also translated from German and 
                            English into Bangla. Seven volumes of his poetry have 
                            been published, including Nirbachito Kobita 
                            (Selected Poems). His other books include Teen 
                            Ramanir Qasida, Parthob Tomar Teebro Teer, Jibaner 
                            Shoman Chumuk and Janma Baul Professor 
                            Hossain has translated Selected Poems of Paul 
                            Celan, Terry Eagleton's Literary Theory: 
                            An Introduction, David Abercrombie's Elements 
                            of General Phonetics, Sophocles' Oedipus 
                            Rex, and Eurpides' Medea and Alcestis, 
                            and Edith Hamilton's Mythology into Bangla. 
                            Besides these, he has edited Selected Poems of 
                            Nirmalendu Goon. He was awarded the Alaol Literary 
                            Prize for poetry in 1987 and the West Bengal Little 
                            Magazine Award 1998 for editing the magazine for poetry 
                            and arts, Ekobingsho. His poems have been 
                            translated into English, German, French, Telugu and 
                            Hindi. His doctoral thesis, Modernism and Beyond: 
                            Western Influence on Bangladeshi Poetry is currently 
                            under print. 
                           
                          | 
                     
                    | 
               
              | 
         
         
          | Khondakar 
            Ashraf Hossain On Behula's Raft Selected Poems 
             ISBN 984 70115 0001 0 Taka 
            200.00  
         |  
          
              
                
                  |   | 
                 
                
                  Daily Star Books Review 
                        Published On: May 10, 2008 
                    English Poems of Khandakar Ashraf Hossain 
                    KHADEMUL ISLAM                     Khandakar Ashraf Hossain is a professor of English at Dhaka University , and a well-known Bengali poet. He has published seven volumes of poetry, as well as translated into Bengali texts such as Terry Eagleton's Literary Theory: An Introduction. He is the editor of the long-running little magazine Ekobingsho for which he was awarded the West Bengal Little Magazine Award in 1998.  
                    Khandakar Ashraf has now published a volume of English poems, On Behula's Raft: Selected Poems ( Dhaka : writers.ink, January 2008). In the introduction he writes that his "fond wish is that the reader ...take these poems as 'English versions' rather than, as translations of their originals in Bangla." This is because "writers who 'translate' their own works.. .do not so much translate from one language to another as express the same ideas through two mediums."  
                    As the poet himself points out, aside from the themes of love, "considerations of womanhood" and a tormented vision of Bangladesh , these poems collectively spanning a period of thirty years are discontinuous in mood and content. The poems tend to be self-consciously 'literary' when they echo and refer to canonical Bengali and English poets (even Khandakar's assertion of "same ideas in two mediums," for example, takes on Rabindranath's hue who wrote that his English Gitanjali was the insult of his "urge to recapture through the medium of another language the feelings and sentiments..."). Khandakar's poems are freer when they employ the common rhythms of everyday life: "Do the bed, straighten the sky on the window/Spread last night's clothes on the hangers..."  
                   The brooding sensibility present in the poems is certainly Bengali and Bangladeshi-as evidenced in the title poem where the mythological Behula's husband protests against being awakened to a present-day Bangladesh with its particular horrors:  
                  A shameless villain of the town lured you to a deserted alley  
                  And stuffed handkerchief under your blouse;  
                   You made a diaphanous headscarf with my shroud-Cloth;   
                   laying me out naked on the sunlit pavement  
                  begged for coppers and dimes from foreign traders.  
                  The poems, however, are marred by Indian English-isms, with atonal registers and both British- and American-speak present ("guys" with "chums", for example, and in the above quote perhaps 'pennies and pice' might have been a tad more musical), awkward phrasing ("I must be avenged for thousand deaths and denigrations"), outdated poeticisms ("O reverend trees"), and redundancies ("bolster pillows"). Had the poet (and his troika of advisors) been more careful perhaps these infelicities could have been avoided.                     | 
                 
                
                  |   | 
                 
                 
                  |   Star 
                      Books Review 
                      Published On: March 29, 2008 
                    
                    
                    
                     
                      A poetic soul nourished by geography 
                    K. Rezaur Rahman is enchanted by a 
                      kaleidoscopic offering 
                                          
                       
                        Khondakar Ashraf Hossain is perhaps the 
                          finest voice on the literary horizon of Bangladesh, 
                          particularly in the field of poetic activity, at the 
                          present time. He has made his mark on the literary scene 
                          as a Bengali poet and has published several volumes 
                          of Bengali poems. On Behula's Raft is his first 
                          collection of English poems written on a kaleidoscopic 
                          variety of themes. Although the poems are written in 
                          English, Ashraf Hossain does not claim to be an English 
                          poet. His soul, as he says in the preface to this volume, 
                          is nourished and nurtured by the alluvial soil of Bangladesh 
                          the lush green countryside with clusters of boats sailing 
                          on the river, hosts of plants and flowers dancing in 
                          the breeze, the twittering of birds in the sky have 
                          always been a source of inspiration for his poetic creativity.
  
                           
                          Ashraf Hossain's poetry is suffused with his deep feeling 
                          for his motherland, its myths and legends, its political 
                          and social changes. The title poem does not offer any 
                          traditional interpretation of the Behula myth. On the 
                          contrary, Behula symbolises the poet's motherland and 
                          the poem grows out of his patriotic zeal and national 
                          feeling for the land and its people. Behula stands for 
                          Bangladesh on whose raft the poet floats with his soaring 
                          imagination and emotional responses to events and historical 
                          changes. Although the poet is aware of the struggle 
                          of life, of death and denigration, the poem ends with 
                          implied optimism to stand up against all opposing forces 
                          to herald the dawn of a better future for the people 
                          of this land.
  
                           
                          In spite of his social and political awareness, Ashraf 
                          Hossain has traversed the grounds of existential philosophy 
                          in conceiving human life as fragile yet undying, as 
                          self-destructive yet eternal. In the first poem of the 
                          volume, 'Man', he defines Man in terms that take us 
                          beyond even the Renaissance glorification of the species: 
                          “None can contain Man - /Neither Nature nor the horizon-kissing 
                          robes of God,/ neither the river nor the motherland.” 
                          The poem ends with a stunning assertion: “I love Man 
                          because one day/ he will roast himself in his own fire.” 
                          Hossain has reaffirmed the claim of humanity over divine 
                          ordination in another poem titled 'Earth'. God said, 
                          “We have given thee this earth as bribe.” Men replied, 
                          “We've given you that sky, rent-free.../ That blue sky 
                          arranged in fold after fold,/ the sun the moon and the 
                          planets of gold,/ And angels, those sentinels of immortal 
                          light,/ The archers of rain and clouds, and limitless 
                          powers--/We salute you babu, but this humble 
                          earth is ours.”
  
                           
                          Ashraf Hossain's love poems are characterised by stark 
                          realism rather than by romantic euphoria. 'Delirium' 
                          is a love poem that does not deal with consummated love 
                          but a fantasy of unrequited love as the beloved goes 
                          beyond human possession. “A journey from sight to a 
                          point/ beyond all sights, not to Cithaera A crow perches 
                          on the mast .../ A bristling koi fish crawls through 
                          my lacerated veins; / A hibiscus of love tumbles down/ 
                          from the beatings of your heart.” The image 'hibiscus 
                          of love' suggests that love is tender and grows steadily 
                          like a plant. But the poem does not end with romantic 
                          persuasion of love, rather it creates a sense of dejection 
                          as the beloved vanishes like an invisible creature: 
                          “Dangling your legs on the sides of the thermometer,/ 
                          you fly away, O witch! to far-off Cithaera!”
  
                           
                          'The Woodpecker' is a confessional poem, which expresses 
                          Ashraf Hossain's commitment to the teaching profession 
                          he has inherited from his family tradition. He sticks 
                          to this profession as a member of the third generation 
                          and has trodden this path for thirty years like a woodpecker 
                          searching food for the sustenance of his soul. Ashraf 
                          Hossain's passion of life is to become a poet as he 
                          has stated in the same poem: “Poetry is soul's food.” 
                          But the irony inherent in a teacher's life is that most 
                          often what he gets in return is a sense of futility 
                          a fruitless pecking on the dead twigs leading to even 
                          the damage of the brain: “Many take the crest on my 
                          head to be a crown of glory--/ In reality that's the 
                          clotted blood, the cerebral hemorrhage--/ Not the plume 
                          on a hero's helmet!”
  
                           
                          'Noorjahan' is an extraordinary poem centred on the 
                          condition of women in a male-dominated and bigoted society. 
                          The poem reveals Ashraf Hossain's intense social awareness 
                          and insight into the sad plight of a working class girl 
                          who toils hard for her survival. She is deprived of 
                          all joys of life and helplessly drifts on the sea of 
                          sorrow and pain. The poet uses a refrain of two lines: 
                          “Water is boiling on the stove./ What is there inside 
                          the water?” He then provides his answers. In the course 
                          of this Q & A, the poet at one point recounts the 
                          general condition of Bangladeshi women: “Water is boiling 
                          on the stove./What's there inside the water?/ A woman's 
                          heart, her sari./ What do you do with the sari?/ It 
                          makes a good burial cloth, you know!/ One who has nothing, 
                          a sari is her world, her afterworld./ Wrap her body 
                          in a four-yard long sari/-- that'll be her best, her 
                          night's rest,/ her winter's warmth.” The poem ends with 
                          the vision of a time when vast multitudes of working 
                          class women will rise from the abyss of poverty and 
                          deprivation like the legendary “ababeel” birds to protest 
                          against social inequality and persecution. Ashraf Hossain 
                          has made deft use of the Koranic myth of King Abraha 
                          and his elephant hordes, which was destroyed by the 
                          stone-pelting “ababeels”.
  
                           
                          'The Ballad of a Gravedigger's Daughter' is another 
                          fine poem, which powerfully conveys a sense of suffering 
                          and tragic pathos. The poem, written in four-line stanzas 
                          with rhyme, testifies to Ashraf Hossain's artistic skill 
                          in handling the ballad form and in creating a terrible 
                          sense of loneliness and tragedy of life. While the gravedigger 
                          digs graves, his daughter in his lonely hut excavates 
                          another kind of grave with her clandestine lover.
 
  
                         
                          In 'Women and Witchcraft,' written in excellent lyrical 
                          flair, the poet has focused his vision on the superstition 
                          of rural life in the countryside. A snake-bitten woman 
                          is lying in the village courtyard, dying or already 
                          dead. The crowd is waiting with heart throbbing suspense 
                          while a snake charmer chants mantras with the increasing 
                          speed of his voice, desperately trying to bring her 
                          back to life. In a playful tone the poet draws a spectacle 
                          of superstition, which is an integral part of rural 
                          life patterns. Apart from these narrative poems, Hossain 
                          has written many pure lyrics, some of them based on 
                          the natural scenery of Bangladesh. His evocation of 
                          the visual scene of the playful wind and rain on the 
                          vast paddy fields is spellbinding. Furthermore, he sees 
                          the rural scene through the eyes of a man who knows 
                          about western dance forms like tango or flamenco. The 
                          following is a description of the dance of the cloud 
                          on the waters of the marshes: “The cloud figure-skates/ 
                          on the swaying aman sheaves./Touching the boats' 
                          prow/ on the dark waters of the beel / the turbulent 
                          cloud hoofs up a flamenco swirl/ long hair/ floating 
                          in a frenzied glee.
 
                           
                          Ashraf Hossain's poetry abounds with quotable quotes. 
                          Often his first lines take on the look of aphorisms 
                          or wise sayings. They are both deep in meaning and original 
                          in conception. A few examples: “Life is a half-trained 
                          tiger, he has only learnt how to howl;” “Sorrow is a 
                          guitar that cuts the maestro's finger/ just to test 
                          the sharpness of its strings”, “Your children are the 
                          mileposts to your grave--/ Footprints of the traveller 
                          snatched away by a tiger”. . . 
 
  
                          
                          The poetry is soaked with profound love for the land, 
                          its enchanting landscape and masses. Hossain's language 
                          is lucid; his imagery is innovative and suggestive. 
                          His understanding of the human condition makes him a 
                          serious poet. The present collection containing thirty-five 
                          poems will certainly be able to receive the appreciation 
                          of the most discerning of readers.
 
  
                       
                          Dr. K. Rezaur Rahman has retired as Professor, Department 
                          of English, University of Dhaka. 
                       
                      | 
                 
              
             
           |    |